More

    Chủ nghĩa hiện sinh và niềm tin của Frank Ocean trong “We All Try”.

    Nam rapper Frank Ocean đã trở nên vô cùng nổi tiếng khi thể hiện từng ca từ của mình trên nền của một tay trống, và không sản phẩm nào thể hiện điều đó rõ ràng hơn trong “We All Try”, một bản ballad nhân văn, mang tính hiện sinh và ai oán từ underground mixtape “Nostalgia, Ultra”. Một tác phẩm giàu tính triết học, khi đề cập đến một loạt các quan điểm khác nhau trong võn vẹn vài phút ngắn ngủi của bài nhạc.

    “I believe Jehovah Jireh
    I believe there’s heaven, I believe in war
    I believe a woman’s temple
    Gives her the right to choose but baby don’t abort
    I believe that marriage isn’t
    Between a man and woman but between love and love”

    (Tôi tin có Đức Jehovah Jireh
    Tôi tin có thiên đường, tôi tin vào chiến tranh
    Tôi tin ngôi đền của riêng phụ nữ
    Nơi cho cô ấy quyền lựa chọn, nhưng mà này baby – không được phá thai đâu
    Tôi tin rằng hôn nhân không phải giữa nam và nữ mà là giữa tình yêu và tình yêu)

    Câu đầu tiên được coi là một “cương lĩnh”, một sự khẳng định về một loạt các niềm tin cá nhân; và dĩ nhiên tất cả đều được bắt đầu bằng một tuyên bố về đức tin tôn giáo, “Tôi tin có Đức Jehovah Jireh.” Quay ngang sau đó, anh đã can đảm khi nói về một vấn đề đi ngược hoàn toàn với hầu hết các chủ nghĩa chính thống bằng một tuyên bố liên quan đến hầu hết các nền văn hóa và tôn giáo. Không chỉ vậy, anh còn lên tiếng về vấn đề hôn nhân đồng giới (một lời nhắn gửi cho thế giới những kỳ thị đồng tính). Và đây cũng một thứ giúp Ocean (người đã công khai giới tính của mình trong album tiếp theo của anh ấy) khỏi bị buộc tội đạo đức giả.

    “And I believe you when you say that you’ve lost all faith
    But you must believe in something, something, something
    You gotta believe in something, something, something”

    (Tôi tin bạn khi bạn nói rằng bạn đã mất tất cả niềm tin
    Nhưng mà này, bạn phải tin vào một cái gì đó, một cái gì đó, một cái gì đó
    Bạn phải tin vào một cái gì đó, một cái gì đó, một cái gì đó)

    Ở cuối verse, Ocean vào vai một người bảo vệ đức tin, khi anh tranh luận, đối thoại, giải thích với một người không biết lắng nghe, người đã tuyên bố rằng đã mất “tất cả” niềm tin.

    “I still believe in man
    A wise one asked me why
    Cause I just don’t believe we’re wicked
    I know that we sin but I do believe we try
    We all try, the girls try, the boys try
    Women try, men try, you and I try, try, we all try”

    (Tôi vẫn tin vào con người
    Lúc đó đã có một người hỏi tôi rằng tại sao
    Đơn giản vì tôi không tin rằng mọi người đều xấu xa
    Tôi biết chúng ta có tội, nhưng tôi tin là chúng ta đều cố thoát khỏi nó
    Chúng ta đều cố gắng, các cô gái cố gắng, các chàng trai cố gắng
    Đàn bà cố gắng, đàn ông cố gắng, anh và tôi cố gắng, chúng ta đều cố gắng)

    Đến đoạn điệp khúc chúng ta sẽ có thể cảm nhận toàn diện về chủ nghĩa hiện sinh đầy màu sắc Kitô giáo, khi Ocean liên tục thể hiện niềm tin của anh ấy với con người, một chủng loài vẫn còn nhiều khiếm khuyết nhưng luôn phấn đấu.

    “I don’t believe in time travel
    I don’t believe our nation’s flag is on the moon
    I don’t believe our lives are simple
    And I don’t believe they’re short, this is interlude
    I don’t believe my hands are cleanly
    Can’t believe that you would let me touch your heart
    She didn’t believe me when I said that I lost my faith
    You must believe in something, something, something
    You gotta believe in something, something, something”

    (Tôi không tin vào việc du hành thời gian
    Tôi không tin lá cờ của đất nước chúng ta ở trên mặt trăng
    Tôi không tin rằng cuộc sống của chúng ta sẽ đơn giản
    Và tôi không tin rằng chúng chỉ là một vở diễn, đây chỉ là khúc dạo đầu
    Tôi không tin rằng tay mình sạch
    Cũng không thể tin rằng em sẽ để tôi chạm vào trái tim của em
    Cô ấy không tin khi tôi nói rằng tôi đã mất niềm tin
    Nhưng bạn phải tin vào một cái gì đó, một cái gì đó, một cái gì đó
    Bạn phải tin vào một cái gì đó, một cái gì đó, một cái gì đó)

    Đến verse thứ hai, đây là một “phản tín” (đi ngược những điều đã nói), mặc dù quá thế tục để có thể được coi là một tuyên bố của chủ nghĩa vô thần – nhưng nhìn chung thì thực tế nó đã bao gồm một tuyên bố về việc phủ định tất cả những niềm tin nói trên, khi anh ta ám chỉ sự hoài nghi của mình rằng cuộc sống trần gian của chúng ta không hề đơn giản. Có lẽ đây cũng là lý do tại sao người đối thoại với Ocean từ chối tin anh ta:

    “Try to believe (just try)
    I do believe, I do believe”

    (Hãy cố tin tưởng tôi đi (cứ thử đi)
    Tin tôi đi, tin tôi đi)

    Tiếp theo bài hát tiếp tục khi Ocean cầu xin cả bản thân và người nghe hãy tin tưởng mình, và kết thúc bằng việc anh khẳng định lại niềm tin đó, mặc dù ở Chúa, loài người hay cả hai đều không rõ ràng. Theo phong cách Kitô cổ điển, thậm chí có thể anh ta cảm thấy rằng niềm tin vào cái này kéo theo niềm tin vào cái kia – hay chỉ đơn giản là hãy theo đuổi niềm tin của chính mình mới là điều quan trọng?

    “You must believe in something…”

    (Bạn phải tin vào một điều gì đó….)
    Tomura
    Tomura
    Founder of Gangs World

    Bài viết gần đây

    Chủ đề liên quan

    BÌNH LUẬN

    Vui lòng nhập bình luận của bạn
    Vui lòng nhập tên của bạn ở đây