Sử thi có hàng nghìn khía cạnh. Như người Hy Lạp có “The Odyssey”, người Ý thì có “Divine Comedy”, còn Pháp là vở kịch “À la recherche du temps perdu”; và tất cả đều là những tác phẩm vượt thời gian của mỗi thể loại
Và câu chuyện về “The Cool” của Lupe Fiasco cũng không ngoại lệ …Không chỉ là một câu chuyện, mà đây còn là một bản nghị sự qua lại giữa hai album đầu tay và thứ hai của Lupe Fiasco. “Food & Liquor” và “Lupe Fiasco’s The Cool”
Điều đặc biệt khi nói đến “The Cool Saga”, tôi cũng không thể chắc chắn được điều gì. Vì trên thực tế, trên thế giới không ai chắc chắn 100% những gì Lupe đang nói; người được vinh dự được mọi người trao cho danh xưng “King of Lyrical Trickiness”
Giờ đây, việc đầu tiên trước khi đi sâu hơn về những gì sẽ diễn ra, chúng ta nên tìm hiểu một tý về các nhân vật được Lu nhắc đến trong dự án đau não này
Nhân vật
- The Cool
Nhân vật chính trong câu chuyện, Michael Young History (hay đây cũng là một cách chơi chữ của Lupe, “My Cool Young History / Lịch sử thời trai trẻ tuyệt vời của tôi” – hay “The Cool”). Đây cũng là nhân vật đã từng vài lần xuất hiện ở một số ca khúc trong album đầu tay của Lupe, “Food & Liquor”; cụ thể là The Cool từng bị bắn, giết và sống lại (như như câu chuyện về Chúa Jesus trong kinh thánh). Nhưng với album lần này, đây sẽ là nhân vật trung tâm cho những câu chuyện mà Lu mang lại.
- The Streets (đường phố)
Là một cô gái mà bất cứ ai trong chúng ta cũng từng hẹn hò. Trong cuộc hẹn đầu tiên, bạn đã trao cho cô ấy chiếc áo khoác bạn đang mặc – và rồi cô ấy trao ngay cho bạn một nụ hôn vô cùng nồng nhiệt. Nhưng ngay ngày hôm sau, bạn lại vô tình bắt gặp cô ta đang vào nhà nghĩ, khoác chiếc chiếc áo mà bạn đã tặng ân ái cùng nhân tình khác. Vâng! Đó là The Streets, một kẻ tàn nhẫn, chuyên đánh cắp trái tim của mọi chàng trai
- The Game (trò chơi)
Về cơ bản, bạn có thể hiểu đây là một The Godfather (Bố Già), một nhân vật phản diện sở hữu những siêu năng lực; và đây cũng là đối tác của Streets dưới danh nghĩa là một tay sát thủ của ả. Công việc của gã chính là lôi kéo, dụ dỗ các thanh thiếu niên trẻ tuổi cùng những lời hứa hẹn về danh vọng, tiền bạc – sau đó, Game sẽ bỏ rơi bạn hoặc biến bạn thành nô lệ của riêng ông ta.
Câu chuyện
“He Say She Say” – (album Food & Liquor)
Câu chuyện bắt đầu từ thời ấu thơ khó khăn của cậu bé Michael Young History, đó là khi cha của Michael bỏ nhà ra đi, và mẹ của cậu đã cầu xin ông ấy hãy ở lại để cùng nhau nuôi dạy cậu, nhưng tất cả đều vô ích. Thứ đã ảnh hưởng rất lớn đến tâm lý của cậu sau này
- Ở cuối mỗi verse, Lu liên tục nhắc lại câu: “So why don’t you give him a chance?” (Tại sao ông không cho chúng tôi cơ hội?)
“The Coolest” (album Lupe Fiasco’s The Cool)
Từ ca khúc đầu tiên cho đến bài thứ hai, qua lời rap của Lupe chúng ta có thể hình dung được nhân vật Michael đã trưởng thành hơn rất nhiều. Và “The Coolest” có thể nói chính là trung tâm của cuộc hành trình này, cuộc đời của một tên du côn
- Không có sự che chở của người cha, MYH dần học cách chỉ nên quan tâm đến bản thân:
“I love the Lord / But sometimes, it’s like that I love me more”
(Tôi yêu chúa, nhưng đôi khi tôi yêu chính bản thân mình hơn)
- Và khi bước vào con đường này, anh bắt đầu phải lòng một cô gái. Đó là ‘The Streets’, một cách chơi chữ vô cùng thú vị:
“I love the seas, and I love the shore
No love for no beach; baby, that’s law
But she doesn’t see, therefore I spoil
I trick, I fall, run up in raw
I love her with all my heart”
“I love the seas, and I love the shore”.
“Seas” được Lupe lơi giọng thành C’s, tiếng lóng cho cocaine.
“Shore”, bờ biển, tiếng lóng để chỉ vị trí đứng buôn hàng.
Và hơn nữa dòng này có ý ám chỉ tình cảm của Michael dành cho Streets (đường phố) – nghe kỹ sẽ ra “I love the sí and I love the sure”; Sí có nghĩa là ‘Có’ trong tiếng Tây Ban Nha (Anh sẽ chấp nhận mọi yêu cầu của cô ấy – yes, sure)
“No love for no beach; baby, that’s law” – (Không tình yêu dành cho bãi biển; em yêu, đó là luật).
Lu đã sử dụng từ đồng âm “Beach / bitch”, hơn nữa như phía trên đã có nói “Shore” (bờ biển) và “Beach” (bãi biển) là tiếng lóng dành cho nơi đường phố, khu vực buôn hàng.
Theo nguyên tắc đường phố là không bao giờ được yêu một cô gái điếm. Và đó là luật
“But she doesn’t see, therefore I spoil
I trick, I fall, run up in raw” – (Nhưng cô ấy có vẻ như không thấy, không biết điều đó, vì thế tôi bắt đầu sa đà. Tôi thủ đoạn/lừa gạt, té ngã, đứng lên rồi chạy như một kẻ mới vào nghề).
Kiểu góc nhìn của Michael về ‘đường phố’ hiện nay có gì đó rất còn đơn giản, vì vậy cậu vô cùng yêu thương chiều chuộng cô ấy
Và cả câu “I trick, I fall, run up in raw”, đây là một loạt tiếng lóng được Lu sử dụng – ý chỉ đến đêm thác loạn của anh. “Trick” ám chỉ việc một người phụ nữ moi ví của một người đàn ông, hình thức ăn bánh trả tiền của gái điếm. “Fall” thức uống gồm codeine, ketamine, fanta, và kẹo jolly. “Raw”, một hình thức làm tình không sử dụng các biện pháp tránh thai (raw-dog)
Hay ta có thể hiểu đơn giản hơn rằng MYH đang cố dùng thủ đoạn để kiếm tiền, chỉ để hy vọng được bên cạnh người thương là Street, “té ngã” – xuống đường ý chỉ nằm trọn vào lòng Street; Nhưng khi đối mặt anh cứ như một kẻ mới vào nghề (trai tân), sợ sệt và trốn chạy
“I love her with all my heart” (Tôi yêu cô ấy bằng tất cả trái tim). Dòng này có thể hơi mâu thuẫn với câu ‘no love for no beach/bitch’. Tuy nhiên, khi đến câu tiếp theo thì chúng ta có thể hiểu rõ hơn.
- Michael Young History chỉ đang yêu Streets vì những lời hứa về tài sản, địa vị xã hội
“She said that she would give me greatness, statusPlacement above the others
My face would grace covers of the magazines of the hustlers”
(Cô ấy nói rằng sẽ mang lại cho tôi sự vĩ đại, địa vị trên những người khác
Gương mặt của tôi sẽ vô cùng bảnh tỏn trên bìa tạp chí của mấy khứa hustler)
- Nhưng khi Game xuất hiện, lão ta lại hỏi Michael (Theo Lupe từng chia sẻ, ý nghĩa của Game là hắn ta đại diện cho tất cả tệ nạn của thế giới)
“Can you feel it?” That’s what I got asked
Do I love her? Said, I don’t know
Streets got my heart, game got my soul”
(“Mày có cảm nhận được nó không? Đó là những gì tôi được hỏi.
Tôi có yêu cô ấy không? Tôi không biết. Street có trái tim tôi, còn Game có được tâm hồn tôi).
- Sau những cám dỗ vật chất từ Streets và Game, Michael mù quáng bỏ lại vợ cùng đứa con mới sinh của mình…. cũng như người cha của anh
“My new lady gave me a Mercedes
And a necklace with a solid gold key like the starter of a car
The opener of a door, or two pounds of raw
You gave me a baby, but what about lately?”
(Con ghệ mới của tao vừa tặng tao con xế Mercedes
Với sợi dây chuyền cùng chiếc chìa khóa vàng cho ông chủ mới của chiếc xe
Mở cửa cùng 2 pound nguyên chất.
Cô đã sinh cho tôi một em bé, thì sao chứ?)
Streets tặng cho Michael rất nhiều vật chất, từ dây chuyền vàng cho đến xế hộp. Kèm theo đó là chiếc chìa khóa vàng, Key = Ki = 1 kg = gần 2 pound cocaine raw (nguyên chất)
“Gotta Eat” (album Lupe Fiasco’s The Cool)
Ở ca khúc này, Lu đã sử dụng “extended metaphor” (phép ẩn dụ mở rộng) lên một tầm cao hơn, khi dùng hình ảnh fast food (thức ăn nhanh) để vẽ ra câu chuyện về vinh nhục của một gangster.
- Với việc anh ta rap toàn bộ bài hát dưới góc nhìn của một gã bán bánh mì (không đùa đâu), nhưng Lupe vẫn có thể đan xen nhiều tình tiết để có thể nói về cuộc sống của tương lai của nhân vật chính.
“Hey, he had a whole lot of cheese
Plus he was a mack, had a whole lot of steez
Made a lot of niggas fat, gave a whole lot of Gs
Grams, man, he had a whole lot of these
And he would let you hold, like, a whole lot of ki’s
Even if you lose some, he would give you new ones
Twice the bread, it’s like he had two buns”
“Hey, he had a whole lot of cheese / Plus he was a mack, had a whole lot of steez” – (Này, anh ta có rất nhiều pho mát, thêm vào đó anh ấy là một mack, với đầy steez). “Cheese” ở đây trong tiếng lóng còn có ý chỉ những chiến thuật, mưu mẹo rẻ tiền, thứ để giành chiến thắng trong một cuộc chơi. “Mack” là miệng lưỡi, và “Steez” có thể hiểu là bản lĩnh hay dễ dàng. (Mack và Steez cũng là một nguyên liệu, gia vị trong bánh mì kẹp)
“Made a lot of niggas fat, gave a whole lot of Gs / Grams, man, he had a whole lot of these / And he would let you hold, like, a whole lot of ki’s / Even if you lose some, he would give you new ones / Twice the bread, it’s like he had two buns” – (Thứ này tạo ra rất nhiều thằng béo, tạo đã cho rất nhiều Gs / Là grams (ma túy) đấy, anh bạn, có rất nhiều thứ này / Và gã ta sẽ cho mày giữ nó, rất nhiều ki (ký lô gam) / Ngay cả khi mày lỡ làm mất nó, thì lạo cũng sẽ cho mày một cái mới / Một cặp luôn, những hai ổ bánh mì)
Sau khi so sánh việc bán thức ăn nhanh với buôn bán ma túy, Michael đã kiếm rất nhiều tiền, đủ khả năng để phân phối ra cả khu vực. Ngay cả khi bạn nhận hàng, làm mất nó thì anh ta vẫn có đủ khả năng để cho bạn, thậm chí là gấp đôi, hai ổ bánh mì
- Tiếng tăm, quyền lực của Michael nhanh chóng được đẩy lên với sự giúp đỡ của cô ả Streets, thứ đã khiến Game vô cùng ganh tị, vì vậy lão đã đe dọa sẽ xử lý anh ta
Ở phần intro của bài nhạc
“I swear, if I see this nigga, I’mma kill him
I’m, going, to kill, him
So! Make a nigga suffer
You know what I’m saying?”
(Tao thề, nếu tao nhìn thấy thằng mọi này, tao sẽ giết nó.
Tao sẽ làm cho nó đau khổ. Mày biết tao đang nói gì đúng không?)
- Với khối lượng công việc của Game đưa ra, đây cũng là thứ khiến anh ấy bị ảnh hưởng nặng nề. Mệt mõi, Michael đến thăm nhà thờ để mong đợi lời khuyên tốt từ đức cha, nhưng ngược lại, tại đây anh lại chỉ nghe nói về những thứ vớ vẩn
“Went to Church on a Sunday and saw a deep Friar
Said he had beef and people want him dead
He loved the hungry ones, was only scared of the Feds
He lived the fast life, couldn’t get his path right
The Friar just told him ’bout the Hooters that he had last night”
(Đến nhà thờ vào một ngày chủ nhật, và trông thấy một vị tu sĩ trông có vẻ sâu sắc
Anh nói mình có thù hằn và có người muốn mình chết.
Anh ta yêu những người đang đói, chỉ sợ lũ cớm thôi.
Anh sống quá vội, nên không thể đi đúng hướng
Vậy mà lão thầy tu lại nói với anh về lũ Hooters tối qua)
“Went to Church on a Sunday and saw a deep Friar”. Với phép ẩn dụ xuyên suốt ca khúc, vừa rời cửa hàng thức ăn nhanh của mình để đến nhà thờ, anh lại phải đối mặt với một của hàng thức ăn nhanh khác “Church” (nhà thờ) aka Church’s Chicken (một nhãn hiệu thức ăn nhanh tại Mỹ)
“He loved the hungry ones, was only scared of the Feds“. Những người đang đói là những người khiến túi tiền của anh ta béo lên. Họ đói và do đó thứ họ nhận được là ma túy từ anh. Những người đói khát trông cậy vào anh ta, trong khi feds lại là thứ khiến anh ta sợ hãi. Vậy “Feds” là gì? Fed là viết tắt của ‘Federal Reserve’ – Cục dự trữ liên bang Hoa Kỳ, hay Ngân hàng Dự trữ Liên bang Hoa Kỳ, là một nơi trung chuyển và lưu trữ tài chính cho cả nước Mỹ lẫn thế giới; còn về tiếng lóng đây lại là chỉ cơ quan thực thi pháp luật lớn nhất tại đây, FBI. Vậy vì sao Lupe lại ví ngân hàng như cảnh sát?….. Đợi câu tiếp theo nhé
“The Friar just told him ’bout the Hooters that he had last night”. Hy vọng đến nhà thờ để được soi hướng bởi những tu sĩ, nhưng thứ anh nhận được lại là những câu chuyện vớ vẩn đêm qua của lão. “Hooters”, những nhà hàng được phục vụ bởi những cô gái ngợi cảm
- Tuyệt vọng với việc muốn giải tỏa bức bách trong lòng tại nhà thờ, nhưng thứ nhận lại là quá khốn nạn. Áp lực, Michael cố gắng tự nộp mình cho cảnh sát; Nhưng thật không may, hầu hết lực lượng thực thi pháp luật đã được mua chuộc bởi Game
“Turn yourself in to the paddy wagon” Said, “No”
Bacon wouldn’t take him, had the Pigs on the payroll”
(Tự nộp mình vào toa xe đó – nhưng họ lại nói không
Họ không chịu bắt tôi, vì đây là lũ lợn ăn tiền)
MYH đã cố gắng tự đầu thú để thoát khỏi cơn thịnh nộ của Game, nhưng bọn ‘cảnh sát’ (tiếng lóng của “bacon” thịt xông khói, “pigs” lũ lợn) này đã thuộc biên chế của The Game, họ sẽ không đưa anh về đồn theo lệnh của tên trùm
“The Die” (album Lupe Fiasco’s The Cool)
Ca khúc này sẽ là cái chết của anh
Michael và những người anh em của anh đang lăn lộn trên đường phố. Và đâu đó, bạn của anh nghe nói về một số tin đồn rằng có một vài gã đang ghen tị với Michael, tiếng tăm và cô nàng bên cạnh anh, và còn đang có cả kế hoạch ám sát anh ta.
“Well, I heard like groups of cows
That all your enemies wanna shoot you down
They got AK-47s and a bunch of Mac-11s
Semi-automatic weapons that produce ka-pows
Word on the street is they all got heaters
They gon’ hit you up, you ain’t even gonna see it”
(Tôi nghe thấy được điều này từ đàn bò.
Rằng tất cả kẻ thù của mày muốn mày chết
Chúng có AK-47 và một đống Mac-11s.
Vũ khí bán tự động nha con – ka-pow
Nghe nói đàn em trên phố thằng nào cũng có súng ngắn
Tụi nó sẽ săn mày, mày sẽ không kịp làm gì đâu)
- Trong khi đó, theo sau họ là một trong những tay sát thủ của The Game, lão muốn ra tay sát hại MYH vì mối quan hệ quá đỗi quen thuộc của anh với cô nàng The Streets
“Any nigga think he ‘gettin G’s down here
Enemy to any nigga gettin’ money on my honey
Man, I heard Michael Young is the real clown here”
(Thằng nào nghĩ muốn kiếm tiền từ tao, xuống đây
Bất cứ thằng nào đang moi tiền tao đều là kẻ thù
Nghe nói Michael Young là thằng hề ở đây)
Có vẻ như câu này không liên quan đến Street nhỉ? Nhưng không, nghe này, The Street là vợ hợp pháp của The Game, và việc MYH kiếm tiền trong việc buôn thuốc tại đường phố (Street) cũng như cách anh ta kiếm tiền thông qua Street. Con vợ moi tiền thằng chồng cho trai
- Đến gần cuối ca khúc, bạn của Michael đang có ý muốn giải quyết ‘tâm tư’, vì thế nên họ đã tấp vào lề để anh bạn của MYH giải quyết nỗi buồn. Cả hai cười đùa với nhau, anh bạn chí cốt đã nói với anh, này đừng lo lắng nếu mày bị giết, bởi vì theo tao biết sẽ có một thiên đường dành cho gangsta, tao chắc đấy. Trong khi chờ đợi, âm nhạc dần tắt để chờ bài hát kết thúc, tên sát thủ từ đâu chạy tới, bước tới gần và bắn Michael sáu phát theo kiểu hành quyết
“Superstar” (album Lupe Fiasco’s The Cool)
Bạn đọc: Nhưng mấy ông nói Michael chết rồi!?
Tôi: Đợi tý, chưa xong đâu!
Khi Michael chết, anh ta lại bị chặn lại ở cổng Thiên đường bởi Thánh Peter. Bất chấp van nài, Thánh Peter vẫn từ chối yêu cầu của anh do quá khứ tồi tệ chẳng có bất cứ điều gì tích cực trong thời gian còn sống
“Did you improve on the design, did you do something new?
Well, your name ain’t on the guest list, who brung you?”
(Ngươi đã cải thiện, ngươi có làm được một điều gì mới mẽ hay không?
Khoan, tên của người không có trong danh sách khách mời, ai đã cho ngươi biết nơi này?)
- Và ngay cả Địa ngục cũng không muốn nhận với anh ta.
“Heavy as heaven, the devil on me, two tons too”
(Sức nặng như trời, Quỷ dữ cũng đang đè nặng trên tôi, tận hai tấn)
Có lẽ đây sự thay đổi của cụm từ thường thấy là “Heavier than heaven”, ý chỉ những sinh vật đầy khuyết điểm luôn mong ước được thiên đàng thu nhận; và ở đây với từ “Heavy” chúng ta có thể đọc trại đi là “Heavies” (phiên điều trần), nó sẽ dễ gắn kết hơn với đoạn thứ hai “ma quỷ cũng đè nặng lên tôi tận hai tấn”, và “sức nặng như trời” (ý chỉ sự tương đương) ý chỉ đến việc địa ngục cũng giống như thiên đàng. Sẽ có phiên điều trần để xem họ có quyết định nhận một người như MYH hay không.
- Sau những điều trên, tất cả đều từ chối Michael và buộc phải quay trở lại nhân thế. Bên cạnh đó họ còn yêu cầu anh phải làm một số việc tốt, dù chỉ là một lần trong đời. Miễn cưỡng, Michael phải làm theo những gì anh ta được bảo. Và ở đây anh đã trở thành một nghệ sĩ nhạc rap
“The audience ain’t fazed
And they ain’t gon’ clap, and they ain’t gon’ praise (Ugh)
They want everything back (Back) that they’ve paid
‘Cause they’ve been waiting since ten to see the lights get dim
Ha, ha, ha, ha-ha-ha”
(Khán giả đã không hề sợ hãi
Và họ không vỗ tay, hay tán thưởng (Ugh)
Nhưng họ lại muốn lấy lại số tiền họ đã trả cho vở diễn
‘Bởi vì họ phải ngồi đợi rất lâu chỉ để xem đèn tắt dần
Ha, ha, ha, ha-ha-ha)
Khán giả không hề sợ hãi, vì họ sẽ không quan tâm đến những gì trước kia mà anh đã trải qua; họ chỉ đến, trả tiền để xem biểu diễn. Nhưng là một tên có máu du côn, anh đã trêu khán giả bằng cách cho họ chờ đợi tận đến khi đèn tắt, và cười lớn
- Tiếp theo Lu lại mô tả lại cảnh MYH đang chờ để được lên thiên đường sau khi cố làm một số việc tốt tại nhân gian (mặc dù đã có nhiều người khó chịu). Nhưng tay an ninh gác cổng đã từ chối không cho anh vào, và đã năm ngày trôi qua; hiện giờ anh chỉ muốn cầu xin được về nhà, nơi có thể khiến anh được an lòng
“Cause I’ve been standing in this line for, like, five whole days
Me and security ain’t getting along, and when I got to the front
They told me all of the tickets were gone
So just take me home where the mood is mellow
And the roses are thrown,…..”
(Tôi đã đứng ở đây mỗi này, tận năm ngày nay rồi
Tôi và tay gác cổng không không được hòa thuận với nhau, và khi tôi đến phía trước
Họ nói với tôi, tất cả vé đã hết
Nên giờ đây tôi chỉ xin họ hãy đưa tôi về nhà, nơi có thể khiến tôi an lòng
Và hoa hồng được ném đi…..)
Và đến câu cuối, “hoa hồng được ném đi…”. Đó là thứ anh sẽ nhận được từ gia đình của mình, những đóa hoa hồng sẽ được đặt trên mộ phần của anh
“The Cool” (album Lupe Fiasco’s Food & Liquor)
- Khi trở lại Trái đất, Michael thấy mình bị mắc kẹt dưới hai tấc đất trong quan tài của chính mình. Anh ấy không còn là Michael Young History nữa, anh ấy giờ đây là “The Cool”; và sau một khoảng thời gian đáng kể trôi qua – đủ để bàn tay phải của anh ta bị phân hủy hoàn toàn. Sau khi say một chút, MYH quyết định dùng dây chuyền vàng của mình để tìm đường thoát. Khi điều này chứng tỏ là quá chậm, anh ta sử dụng miệng của mình, thậm chí ăn cả đất
“Not at all nervous as he dug to the surface
Tarnished gold chain is what he loosened up the earth with
He used his mouth as a shovel to try and hollow it
And when he couldn’t dirt-spit, he swallowed it”
(Không chút do dự khi tìm cách để lên mặt đất
Dây chuyền vàng hoen ố là thứ anh ta dùng để thoát ra
Anh ta dùng miệng mình như một cái xẻng để thử làm rỗng bên trong quan tài
Và khi anh ta không thể nhổ đất ra được thì anh buộc phải nuốt nó)
- Hiện giờ, anh ta không có thứ khái niệm là thời gian, The Cool cố gắng về nhà và thoáng thấy mình qua cửa sổ toa tàu điện ngầm. Vẻ ngoài quái dị của chính anh đã khiến anh bất ngờ
“Caught the reflection in the window of what he became
A long look, wasn’t shook, wasn’t ashamed”
(Nhìn thấy hình ảnh phản chiếu qua khung cửa sổ
Một cái nhìn thật lâu, không run rẩy hay xấu hổ)
- Khi anh xuống tàu điện ngầm, một vài tên nhãi du côn tiếp cận anh, Cool bị chặn lại.
“Next stop was his block, it had the same cops
Walked right past the same spot where he was shot
Shocked that some lil’ niggas tried to sell him rocks
It just felt weird, being on the opposite
They figured that he wasn’t from there so they pulled out
And robbed him with the same gun they shot him with
Put it to his head and said, “You’re scared, ain’t ya?” “
Trạm tiếp theo đã khu của anh, chỗ đó có vài tên cớm
Bước xuống chỗ mà lúc trước từng bị bắn
Bất ngờ khi có vài thằng nhãi đã cố bán đồ cho anh
Số hàng này hơi lạ, cảm giác thật quái đảng
Bọn chúng nhận ra hắn không phải người khu này rồi ập tới
Cướp hết đồ bằng khẩu súng đã từng bắn hắn ta
Bọn chúng chĩa thẳng họng súng vào đầu: “Mày sợ mà, đúng không?”
- Tuy nhiên anh ta vẫn bình tĩnh khi bị áp lực, nhắc nhở người nghe về cuộc sống mà mình từng trãi qua trước khi trở thành một thây ma The Cool, anh hét lớn: “Hustler for death, no heaven for a Gangsta” (Huslter đã chết, và cũng không có cái thiên đường nào cho mấy thằng giang hồ”)
(Hustle là một từ khá khó dịch sang tiếng Việt để có đầy đủ ý nghĩa. Về cơ bản, Hustle ám chỉ những người có khát vọng vượt qua tất cả và tiến về phía trước một cách cực kỳ…. mạnh mẽ nhỉ? )
Kết luận
Mặc dù có lẽ nó vẫn chưa hoàn thành, nhưng câu chuyện sử thi về The Cool vẫn là một kỳ tích của văn học nói chung và âm nhạc nói riêng, một bản hùng ca đúng nghĩa của Hip Hop. Những câu chuyện trên được Lupe đan xen dày đặc những phép ẩn dụ, thứ làm nên vấn đề cho cả câu chuyện – nó không hề dễ dàng tiêu hóa, và vẫn có nhiều nhiều tranh luận xung quanh ý nghĩa thật sự của nó
Bài viết được dựa vào các nguồn như Genius, Reddit, Quora, và ….. Bên cạnh đó có nhiều thứ có thể chỉ là suy đoán, tôi mong sẽ có nhiều diễn giải hơn về “The Cool Saga” từ mọi người